Details

Comparable Corpora and Computer-assisted Translation


Comparable Corpora and Computer-assisted Translation


1. Aufl.

von: Estelle Maryline Delpech

139,99 €

Verlag: Wiley
Format: EPUB
Veröffentl.: 22.07.2014
ISBN/EAN: 9781119002703
Sprache: englisch
Anzahl Seiten: 304

DRM-geschütztes eBook, Sie benötigen z.B. Adobe Digital Editions und eine Adobe ID zum Lesen.

Beschreibungen

<p>Computer-assisted translation (CAT) has always used translation memories, which require the translator to have a corpus of previous translations that the CAT software can use to generate bilingual lexicons. This can be problematic when the translator does not have such a corpus, for instance, when the text belongs to an emerging field. To solve this issue, CAT research has looked into the leveraging of comparable corpora, i.e. a set of texts, in two or more languages, which deal with the same topic but are not translations of one another.</p> <p>This work had two primary objectives. The first is to assess the input of lexicons extracted from comparable corpora in the context of a specialized human translation task. The second objective is to identify bilingual-lexicon-extraction methods which best match the translators' needs, determining the current limits of these techniques and suggesting improvements. The author focuses, in particular, on the identification of fertile translations, the management of multiple morphological structures, and the ranking of candidate translations.</p> <p>The experiments are carried out on two language pairs (English–French and English–German) and on specialized texts dealing with breast cancer. This research puts significant emphasis on applicability – methodological choices are guided by the needs of the final users. This book is organized in two parts: the first part presents the applicative and scientific context of the research, and the second part is given over to efforts to improve compositional translation.</p> <p>The research work presented in this book received the PhD Thesis award 2014 from the French association for natural language processing (ATALA).</p>
<p>Acknowledgments ix</p> <p>Introduction xi</p> <p><b>Part 1 Applicative and Scientific Context 1</b></p> <p>Chapter 1 Leveraging Comparable Corpora and Computer-Assisted Translation 3</p> <p>Chapter 2 User-Centered Evaluation of Lexicons Extracted from Comparable Corpora 41</p> <p>Chapter 3 Automatic Generation of Term Translations 67</p> <p><b>Part 2 Contributions to Compositional Translation 99</b></p> <p>Chapter 4 Morph-Compositional Translation: Methodological Framework 101</p> <p>Chapter 5 Experimental Data 123</p> <p>Chapter 6 Formalization and Evaluation of Candidate Translation Generation 139</p> <p>Chapter 7 Formalization and Evaluation of Candidate Translation Ranking 179</p> <p>Conclusion and Perspectives 199</p> <p><b>Part 3 Appendices 205</b></p> <p>Appendix 1 Measures 207</p> <p>Appendix 2 Data 215</p> <p>Appendix 3 Comparable Corpora Lexicons Consultation Interface 261</p> <p>List of Tables 265</p> <p>List of Figures 271</p> <p>List of Algorithms 273</p> <p>List of Extracts 275</p> <p>Bibliography 277</p> <p>Index 289</p>
<p><strong>Estelle Maryline Delpech</strong> holds a PhD in Computer Science from the University of Nantes in France, where she specialized in natural language processing and computer-aided translation. She is currently Chief Scientist at Nomao, a web and mobile app search engine company. Her research interests include multilingualism, computational linguistics, information extraction and data integration.

Diese Produkte könnten Sie auch interessieren:

Domain Architectures
Domain Architectures
von: Daniel J. Duffy
PDF ebook
31,99 €